INDIANISM ENGLISH PDF

Not humans. Indians, I mean. No other race speaks or spells like we do. Take greetings for example.

Author:Meztigar Duktilar
Country:Grenada
Language:English (Spanish)
Genre:Photos
Published (Last):15 November 2014
Pages:149
PDF File Size:15.52 Mb
ePub File Size:1.48 Mb
ISBN:335-7-75285-865-6
Downloads:56985
Price:Free* [*Free Regsitration Required]
Uploader:Doujas



Indianism refers to words or expressions exclusive to Indian English. We use Indianism so often in our lives that if we were to correct then, it becomes tough. Let us try and sneak peek into the most famous Indianisms in English language. No, right. No denying the fact that I have used it too. Even if they are then what do they signify? Actually in India we call our immediate as real brother or sister and others as cousin brother and sisters.

It ought to be years ago. Sleep is coming Now this is really funny. Though very seldom used by people but yes cannot be ignored. Now this is dangerously amusing ….. But he she, you and I, all make this mistake. I am glad we discussed about it, and will not repeat in future. Well I doubt that, as my previous line is a reflection. Prepone Initially an Indianism is now a mandatory word in our dictionaries.

Looking at it , you do think that it does make sense as prepone and postpone go complementary. And why back off from coining new words? At the end I wonder as to how many Indianisms have I used in my article. I mean discuss it.!!

AGATHA CHRISTIE LISTERDALE MYSTERY PDF

Don’t prepone it – do the needful. 10 Indianisms we should all be using

Desi conversation starter — What is your good name? Have you heard a bad name before? I belong to Hyderabad. I am from Hyderabad. For instance, I hurt myself accidentally. So, that way of introducing yourself is completely wrong.

ISO 14644-9 PDF

Some examples of classic “Indianisms”

In native Indian languages except in Dravidian languages such as Tamil , the distinction between aspirated and unaspirated plosives is phonemic, and the English stops are equated with the unaspirated rather than the aspirated phonemes of the local languages. Native speakers of Indian languages prefer to pronounce the English alveolar plosives sound as more retroflex than dental, [40] and the use of retroflex consonants is a common feature of Indian English. One good reason for this is that unlike most other native Indian languages, Hindi does not have true retroflex plosives Tiwari, [] The so-called retroflexes in Hindi are actually articulated as apical post-alveolar plosives, sometimes even with a tendency to come down to the alveolar region. Languages such as Tamil have true retroflex plosives, however, wherein the articulation is done with the tongue curved upwards and backwards at the roof of the mouth. In recent years, rhoticity has been increasing.

Related Articles